سفارش تبلیغ
صبا ویژن

ویژگی های مقاله علمی چیست؟

ویژگی های یک مقاله علمی منطقی مناسب

 

استانداردهای همراه از اصلی ترین مواردی است که باید در مقاله اکتشاف منطقی مشاهده شود:

 

1. نکته جدید

 

موضوع مقاله ، معیار اصلی تأیید خاطرات روزانه است. موضوعات قدیمی و ناخوشایند جذابیتی برای ویراستاران دفتر خاطرات ندارند ، بنابراین موضوع مقاله امتحانی باید جدید باشد و به افزایش اطلاعات در زمینه قابل توجه کمک کند. ابداع و پیشرفت در روش تحقیق می تواند جذابیت مقاله را برای ویراستاران و خوانندگان دوچندان کند.

 

2. عنوان جذاب

 

عنوان مقاله اولین بخش مقاله است که توسط خوانندگان مشاهده می شود و عمیقا بر کشیدن آنها تأثیر می گذارد. عنوان مقاله باید به گونه ای نوشته شود که همزمان ، موضوع و دلیل مقاله را بدون تردید نشان دهد و کاملاً روشن و مختصر باشد. باید توجه داشت که از عبارتهای عبارتی باید در عنوان مقاله استفاده شود ، هرچند انتظار منطقی داشته باشد.

 

3. نظری گسترده و قانع کننده

 

بعد از عنوان مقاله ، نظریه بیشترین پیشنهاد را در طراحی در خواننده دارد و خواننده انتخاب می کند تا به مطالعه نظریه باقیمانده مقاله بپردازد. نظریه نباید بیش از حد کوتاه یا بیش از حد طولانی باشد و همه علائم مهم مقاله را پوشش دهد. نظریه باید با ساخت مقاله منطقی و قابل پیش بینی باشد ، یعنی ماده باید در درخواستی که در آن مقاله از طریق مقاله معرفی می شود بیان شود.

 

4. عبارات صحیح

 

Catchphrases تبلیغ کنندگان مقاله هستند و به طور قابل توجهی بر میزان مرجع تأثیر می گذارند. سازنده باید کلماتی را که متخصصان برای جستجوی مضمون به کار می برند و اصطلاحات اصلی را به عنوان واژه های دیده بان رد کند.

 

5. ارائه عمدی

 

بخشی از آشنایی مقاله با تنظیم روان خواننده برای ورود به اصل مطلب و درک دلیل و اهمیت آزمون است. ارائه باید از کلمات غیر اصیل خلاص شود و خواننده را تشریح کند و بخواهد کل مقاله را مطالعه کند. به همین ترتیب باید بین حجم آن و کل حجم مقاله مقداری باشد.

 

6. روال دقیق

 

مسئله اصلی که به عنوان یک فلسفه نسخه چاپی ثبت شده بیان دقیق ظرافت مواد مصرفی و استراتژی های دریافت شده است ، با این هدف که دیگران می توانند بررسی خاص انجام شده را انجام دهند. علاوه بر این برای دانشمند بسیار مهم است که توجیه هر یک از فعالیتهای انجام شده را بیان کند.

 

باید توجه داشت که توسعه و اختراع در انجام تحقیقات می تواند مقاله قابل توجه را به عنوان مرجعی برای انجام این استراتژی در نظر بگیرد و منابع زیادی را بدست آورد.

 

7. اشتباه در نتایج آزاد

 

اساسی ترین نکته در مورد نتایج ، گنجاندن صحیح اطلاعات و بررسی صحیح قابل اندازه گیری آنهاست. دومین نکته قابل توجه معرفی آنها به روشی جذاب ، رسا و روشن است. هرچه از م componentsلفه های بصری بیشتر برای نمایش داده ها استفاده شود ، درک آن ساده تر و جذابیت آن برای کاربر بیشتر است.

 

انطباق محتوا با جداول و ارقام نیز با توجه به این واقعیت که هرگونه ناسازگاری موجب سردرگمی خواننده و کاهش اعتبار مقاله می شود ، از اهمیت حیاتی برخوردار است.

 

8. گفتگوی عمیق و پایان

 

گفتگو و نتیجه گیری مقالات معاینه علمی با تکیه بر قوانین دفتر خاطرات یا ارزیابی نویسنده به طور مستقل یا با هم توزیع می شوند. در بخش مکالمه ، توضیحات موجود در مورد درک یا ناسازگاری نتایج با منابع مختلف باید از داخل و خارج مورد بررسی قرار گیرد ، و فقط به بیان پیش بینی یا تضاد آنها محدود نمی شود.

 

9. دارایی های ادغام شده

 

آخرین منابع باید با منابع درون متن قابل پیش بینی باشند و قوام و صداقت آهنگسازی آنها حتی در کمترین موارد نیز باید مورد توجه قرار گیرد. باید توجه داشت که درخواست در نظر گرفتن منابع و درخواست آنها متکی به رهنمودهای دفترچه خاطرات هدف است.


ویرایش نیتیو

ویرایش نوشته های علمی

 

ویرایش یک دسته فعالیت است که برای تجزیه و تحلیل نوشته از نظر بیان ، دقت ، تمیزی ، تقاضا ، تأکید ، دقت و اعتبار انجام می شود. بر خلاف نوشته های انتزاعی و کلی ، که در آن تغییر حول استانداردها و اهداف ترکیب متمرکز است ، اصلاح کارهای منطقی از دو زاویه انجام می شود: تغییر منطقی و تغییر ریشه ای.

 

ویرایش منطقی: هنگامی که مقاله ای به ژورنالی ارسال می شود ، مفسران مقاله را از نظر تست ، دسته بندی اطلاعات ، برآوردهای واقعی ، نتایج و سایر کانون های منطقی تجزیه و تحلیل می کنند و واکنش های ناظر را به دقت توسط استاد راهنما منعکس می کنند. اصلاح منطقی مقالات و بررسی نتایج و تکنیک ها معمولاً به طور م effectivelyثر توسط نویسندگان مقاله انجام می شود.

 

تغییر معنایی: علاوه بر تجزیه و تحلیل نقص منطقی ، مفسران مجله همچنین به نکات املایی ، نحوی ، تخصصی و کاربردی محتوای مقاله نگاه می کنند ، این اصل توجیه رد مقاله هایی است که با این نقص شناخته شده اند. درست است ، اگر محتوای مقاله دارای غلط های املایی و زبانی زیادی باشد ، در مورد مرحله تصمیم گیری نمی شود و در ابتدا توسط مصحح رد می شود. اما ، در صورت تصمیم گیری مقاله در مرحله و اصلاح ، به طور کلی خود نویسنده چنین کاری نخواهد کرد و به یک مصحح متخصص احتیاج دارد. برخی از داوران حتی ممکن است از نویسنده بخواهند مقاله را اصلاح کند.

 

ویرایش نیتیو چیست؟

 

کلمه بومی و روش های نزدیک ، و هنگامی که کتابی توسط مدیر تحریریه که در یک کشور انگلیسی زبان متولد شده ویرایش می شود و انگلیسی زبان محلی آنها است ، به آن ویرایش انگلیسی بومی می گویند. بدیهی است که این تعریف برای ناشرانی که در کشورهای انگلیسی زبان به دنیا آورده نمی شوند ، وجود دارد اما به دلیل اقامت طولانی در آنجا ، به زبان انگلیسی به عنوان زبان اصلی خود ارتباط برقرار می کنند.

 

تغییر محلی برای سایر گویشهای ناشناخته نیز قابل دسترسی است.

 

تغییر توسط شخصی که زبان مادری او زبان مقصد است ، بیشتر تغییر محلی گفته می شود. با این حال ، از آنجا که اکثر مقالات و مقالات علمی مختلف به زبان انگلیسی هستند ، تغییر محلی به طور معمول شامل تغییر انگلیسی محلی است.

 

چگونه تغییر محلی در مقایسه با تغییر طبیعی بی نظیر است؟

 

معمولاً زبان محلی مدیر انگلیسی نیست. یک ایرانی که دارای مدرک دانشگاهی انگلیسی است و در این زمینه دخالت زیادی دارد ، می تواند یک مترجم یا تصحیح کننده فوق العاده باشد ، با این حال هرگز نمی تواند معادل شخصی باشد که زبان اصلی آن انگلیسی است.

 

هر یک از گویش های جهان دارای پیچیدگی ها و تفاوت های ظریف است که ساکنان آن زبان می دانند. در واقع ، بیان و لحن ترکیب یک انگلیسی همان ترکیب یک آمریکایی نیست ، چه رسد به یک غیر محلی.

 

روش روزانه تفسیر و اصلاح واحدها ، به عنوان یک قاعده ، استفاده از ویراستاران عادی برای اصلاح مقالات دانشگاهی برای توزیع داخلی یا خارجی در مجلات دارای رتبه B ، C یا D و اصلاح مقالات جهانی در سطح Year یا B است. تسلیم محلی

 

تغییرات محلی برای کدام مجلات یا مقالات ضروری است؟

 

کتابخانه های آنلاین قانونی یا مجلات منطقی و علمی ، از جمله مجلات معتبر سفارش شده توسط ISI و دارای ضریب تأثیر بالا (ژورنال های JCR) و مجلات Q1 Scopus و همچنین مجلات مختلفی که در سایر مجموعه های داده معتبر ثبت شده و دارای سطح A مدرسه هستند. ، حساسیت بالایی برای تحمل موارد داشته باشید. این گونه ژورنال ها به هیچ وجه عنوان آن دسته از آثار منطقی را که در واقع حاوی یا ناقص هستند ، اعم از اینکه موضوع مقاله جذاب و انتقادی باشد ، به رسمیت نمی شناسند. به طور معمول ، این مجلات نیاز به ایجاد تغییرات محلی و حتی تأیید محلی دارند. این توزیع ها شامل موارد زیر است:

 

به علاوه یک

 

اسپرینگر

 

وایلی

 

الزویر

 

تیلور و فرانسیس

 

مجله پزشکی انگلیسی

 

انتشارات دانشگاه آکسفورد

 

انتشارات دانشگاه کمبریج

 

علاوه بر این ، هر از گاهی دیده شده است که نویسندگان مقاله هایی که از نظر موضوع و یافته ها برای سردبیران جالب هستند ، با این وجود توسط هیئت منصفه برکنار شده اند زیرا به دلیل ترکیب ناپذیری که دارند ، مجاز به چاپ مجدد مقاله خود در یک مجله هستند. مشابه (تنظیم مجدد). در چنین مواردی ، تغییر محلی مهم است و بهتر است که نویسنده برای تغییر آرامش مدیر تحریریه و تقدیر و تشکر از او برای فرصتی که به وی داده شده ، به بیانیه محلی پایبند باشد و مقاله خود را تغییر دهد.

 

لازم به ذکر است متخصصانی که انتظار دارند مقالات خود را در مجلات توزیع کنند d


معرفی یک اپلیکیشن برای معماری و طراحی داخلی

اگر معمار یا طراح داخلی هستید، یا به معماری و دکوراسیون علاقه دارید، به احتمال زیاد تا به حال به این فکر کرده اید که یک اپلیکیشن در این زمینه روی گوشی موبایل خود داشته باشید و اطلاعات و اخبار این حوضه را به صورت روزانه دریافت کنید، تعداد اپلیکیشن های مناسب با زبان فارسی در زمینه معماری و دکوراسیون بسیار محدود است و برنامه های زیادی به زبان فارسی در این زمینه وجود ندارید، اپلیکیشنی که در این مطلب قصد معرفی آن را داریم یک برنامه تخصصی برای فعالان این حوضه که عمدتا معماران، طراحان داخلی، طراحان منظر و فعالان حوضه ساختمان سازی هستند میباشد، این برنامه مجموعه ای کامل از ابزار های مورد نیاز در طراحی معماری و دکوراسیون را در کنار اطلاعات کاربردی در این زمینه جمع آوری کرده است، اپلیکیشن دانلود معماری در حال حاظر بزرگترین آرشیو ابزار های طراحی معماری در ایران میباشد و هم برای اندروید و هم برای IOS به صورت رایگان در دسترس علاقه مندان میباشد.

معرفی برنامه دانلود معماری:

این برنامه از سه بخش اصلی تشکیل شده است، و آرشیوی از اطلاعات تخصصی به همراه فایل ها و ابزار های مورد نیاز در طراحی معماری را در اختیار کاربران قرار داده است. در ادامه با مهمترین بخش های این برنامه و محتوای ارائه شده در آن بیشتر آشنا خواهیم شد.

بخش مقالات معماری و دکوراسیون

بخش اول مطالب و اخبار روز دنیا در زمینه طراحی های حرفه ای دکوراسیون و معماری میباشد که به صورت مقالات روزانه در اختیار کاربران قرار میگیرد. این بخش شامل اطلاعات ارزشمند از پروژه های برتر معمار و دکوراسیون دنیا در سبک های مختلف است. همچنین بخش چند رسانه ای اپلیکیشن با عنوان معمارTV شامل ویدیو ها، فیلم ها مستند های تخصصی در زمینه معماری بوده و آرشیوی از 10000 عکس با کیفیت از ایده مختلف طراحی در اپلیکیشن در اختیار طراحان با ذوق میباشد.

بخش آموزش نرم افزار های معماری و طراحی

بخش دوم شامل آموزش های حرفه ای و سطح اول دنیا در زمینه نرم افزار های طراحی معماری است، این بخش بسیار کاربردی بوده و با توجه به اینکه تسلط بر نرم افزار های طراحی برای حضور در بازار کار بسیار ضروری است، میتواند برای بسیار از کسب و کار های کاربردی باشد، محتوای این بخش به صورت ویدیو های آموزشی بوده و به صورت دانلودی در اختیار کاربران میباشد، بیش از 500 دوره آموزش حرفه ای در این بخش آماده دریافت است که میتوان به دوره های مانند: آموزش اتوکد، آموزش تری دی مکس، آموزش رویت، آموزش اسکچاپ، آموزش وی ری، آموزش کرونا رندر، آموزش فتوشاپ، آموزش راینو، آموزش لومیون، آموزش مایا و چندین نرم افزار تخصصی دیگر در این حوضه اشاره کرد.

بخش دانلود فایل و ابزار های طراحی

بخش سوم، شامل آرشیوی بزرگ از ابزار های مورد نیاز در طراحی معماری و دکوراسیون با نرم افزار های مختلف میباشد، مجموعه ای کامل از فایل های مورد نیاز در طراحی با نرم افزار در این بخش آماده دریافت شده اند که به راحتی میتوان آنهارا دانلود ودر هر پروژه ای به راحتی به کار برد، این فایل ها شامل ابزار های کاربردی مانند مواردی است که در ادامه به بخشی از آن ها اشاره میکنیم.  دانلود آبجکت و مدل سه بعدی برای نرم افزاهای مختلف طراحی سه بعدی مانند تری دی مکس که میتواند در طراحی سه بعدی پروژه های مختلف معماری بسیار کاربردی باشد. دانلود صحنه هآ آماده سه بعدی و از پیش طراحی شده ی طراحی دکوراسیون و نمای ساختمان، دانلود متریال و تکسچر های کاربردی که بخش بسیار مهمی از طراحی معماری و دکوراسیون است. همچنین آرشیو بسیار بزرگی از فایل های اتوکد آماده در موضوعات مختلف در اختیار کاربران میباشد، بیش از 3000 فایل اتوکد از پلان و نقشه های حرفه ای در تمامی موضوعات طراحی در این بخش آماده دریافت است.

دریافت برنامه دانلود معماری

اپلیکیشن دانلود معماری آرشیوی کاربردی در زمینه معماری و دکوراسیون و یکی از بهترین برنامه های فارسی در حوضه ساختمان است، این برنامه را میتوانید به صورت رایگان از طریق سایت دانلود معماری در آدرس https://arch-projects.com/app/ و همچنین در مارکت های معتبر دنیا هم برای اندروید و هم برای IOS دریافت کنید، برنامه هم اکنون در گوگل پلی استور و کافه بازار برای دستگاههای اندرویدی و در اناردونی برای دستگاه های IOS در دسترس علاقه مندان به معماری و دکوراسیون میباشد.


شغل ویراستاری چیست؟ (بررسی مهارتها و وظایف ویراستار)

ویراستار کتاب، کارهایی بیشتر و فراتر از خواندن و ویرایش متون انجام می‌دهد. نقش یک ویراستار در سلسله مراتب چاپ و انتشار بسیار اساسی بوده و تأثیر بسزایی بر موفقیت کتاب دارد.

 

اگر به مطالعه کتاب علاقه دارید، ویراستاری یک شغل رویایی برای شما خواهد بود! بیشتر زمان یک ویراستار صرف جست‌وجو و کنکاش میان نسخه‌های متنی می‌شود.

 

ویراستار نباید با خواندن نوشته‌های بد و بی‌کیفیت خسته شود، تا بتواند میان هجمه عظیم نسخه‌های بعضاً با ساختارهای نامناسب نیز با جزئی‌نگری به متون خارق‌العاده و با ارزش دست یابد.

ویراستار کتاب چه کاری انجام می‌دهد؟

یکی از مهم‌ترین کارهایی که ویراستاران کتاب انجام می‌دهند، آماده‌سازی کتاب برای چاپ است. معمولاً ویراستاران کتاب، نسخه‌های خطی اولیه ارسالی از نویسندگان را می‌خوانند و بر اساس دانش هریک، ژانر و بازار بالقوه آن، تعیین می‌کنند که کدام‌یک از آثار برای انتشارات آن‌ها مناسب است.

 

اگرچه موفقیت شغلی یک ویراستار صرفاً به پرفروش بودن اثری که ویراش کرده است محدود نمی‌شود، اما افرادی که در زمینه انتشارات فعالیت می‌کنند، تقریباً همیشه برخی از کتاب‌های محبوب را از قبل در نظر دارند.

یک ویراستار در طول روز کاری خود چه کارهایی انجام می‌دهد؟

حرکت طبق جدول زمان‌بندی

تقویت مهارت خواندن و نوشتن

تأیید صحت مطالب ذکر شده در متون

مرور نوشته‌های پیشین

وظایف یک ویراستار

مسئولیت‌های گروه ویراستاری ممکن است با توجه به اندازه سازمان متفاوت باشد، زیرا امکان دارد برخی از ویراستاران کارهای بیشتری را نسبت به دیگران انجام دهند.

 

به طور کلی یک ویرایشگر باید کارهای زیر را انجام دهد:

 

نسخه‌های خطی را برای بررسی جمع‌آوری کند.

مطالب را بخواند، ویرایش کند و بنویسد تا برای خواننده درست و قابل درک باشد.

صحت مطالب ذکر شده در متن را قبل از انتشار تأیید کند.

با نویسنده همکاری کند تا متناسب با سبک نشریه و سیاست انتشارات، مطالب را توسعه دهد.

روابط کاری خوبی با نویسندگان و سایر کارمندان اصلی مانند گرافیست و پرسنل بازاریابی داشته باشد تا در آسان‌سازی فرایندها و سرعت بخشیدن به آن‌ها موثر عمل کند.

به تاریخ‌هایی که در جدول برنامه‌ریزی و زمان‌بندی خود درج کرده دقت کند تا از انتشار به موقع نسخه‌های خطی اطمینان حاصل کند.

ارتباط ویراستار با نویسنده

از وظایف مهم ویراستار کتاب، ایجاد روابط صحیح با نویسندگان است. ویراستاران کتاب اغلب به دنبال کشف استعدادهای جدید، انتشار آن‌ها و سپس ادامه کار با آن‌ها هستند، زیرا این کار باعث ایجاد مخاطبان بیشتری می‌شود. به همین دلیل، بسیاری از نویسندگان اغلب با یک ویراستار در تمام طول دوره حرفه خود همکاری می‌کنند.

 

بسیار مهم است بدانید نویسندگانی که روابط خوبی با ویراستاران خود دارند، در صورت تغییر انتشارات طی سال‌های طولانی، به همکاری خود با ویراستاری که از قبل چندین بار تجربه کار با او را داشته‌اند، ادامه می‌دهند.

 

همچنین ویراستارانی که با نویسندگان پرمخاطب کار می‌کنند، اغلب از نظر ناشران ارزش بیشتری دارند، چراکه معمولاً مشتری‌های بزرگی را با خود می‌آورند.

 

الزامات و مدارک تحصیلی برای یک ویراستار

بیشتر ویراستاران حداقل دارای مدرک لیسانس، مسلط به زبان انگلیسی، ارتباطات و یا روزنامه‌نگاری هستند. برخی دارای مدرک تحصیلات تکمیلی هستند اما این یک شرط ضروری برای فعالیت همه ویراستاران نیست. اشتیاق به مطالعه و استعداد در ویرایش، مهم‌تر از مدارک تحصیلی است.

 

تجربیاتی مانند کارآموزی در انتشارات و کار در رسانه‌های دیگر مانند ویرایش روزنامه یا مجله نیز برای ویراستاران کتاب، پیشینه‌ای مهم است. علاوه بر همه این‌ها، ارتباطات در دنیای نشر، چه با یک نویسنده و چه با ویراستاری دیگر نیز در موفقیت این شغل موثر است و می‌تواند به شانس ویراستار برای اشتغال کمک کند.

 

اگر علاقه‌مند به فعالیت در زمینه ویرایش کتاب‌هایی با موضوعاتی خاص مانند مد یا غذا هستید، باید آموزش رسمی یا تجربه کاری در آن زمینه مخصوص داشته باشید تا شانس استخدام شما افزایش یابد.

 

مهارت‌ها و صلاحیت‌های ویراستار کتاب

برای اینکه یک ویرایشگر موفق کتاب باشید، داشتن این مهارت‌ها لازم است:

 

1- مهارت خواندن: ویراستاران، کتاب خواندن را دوست دارند، زیرا وقت زیادی را صرف خواندن نسخه‌های خطی می‌کنند.

 

2- مهارت‌های نوشتاری: ویراستاران اطمینان حاصل می‌کنند که تمام مطالب نوشته شده، از دستور زبان و علائم نگارشی و نحوی صحیح برخوردار هستند. ویراستاران باید واضح و منطقی بنویسند که این موضوع خود نیازمند دانشی عمیق در زمینه ویرایش است.

 

3- مهارت‌های بین فردی: مهارت اصلی، پرورش و حفظ روابط کاری خوب با نویسندگان و کارکنان است. این امر برای راهنمایی تدریجی نویسنده از طریق توسعه همکاری با سایر کارکنان برای تولید به موقع کتاب بسیار مهم است.

 

4- قضاوت صحیح: ویراستار همچنین باید اخلاقی بودن و عاری از دزدی بودن اثر را تعیین کند.

 

5- جزئی‌نگری: ویراستاران ممکن است به طور همزمان در بیش از یک پروژه انتشاراتی کار کنند و باید برنامه خود را برای اطمینان از مطابقت داشتن همه کتاب‌ها با مهلت داده شده، هماهنگ کنند. این شامل ارتباط با نویسندگان و کار با کارمندان برای اطمینان از حرکت هر نسخه خطی در روند انتشار است.

 

6- دانش گرامری: ویراستاران باید درک عمیقی از دستور زبان داشته باشند. نکاتی مانند علائم نگارشی، استفاده صحیح از افعال، تسلط بر زبان محاوره و بسیاری موارد دیگر وجود دارند که یک ویرایشگر متن، بدون دانستن آن‌ها نمی‌تواند نتیجه باکیفیتی را ارائه دهد.

 

ویراستار تا چه اندازه اجازه تغییر متن را دارد؟

ویراستار کتاب باید با نویسنده و مترجم در ارتباط باشد تا بدون اجازه صاحب اثر مطلبی را تغییر ندهد و اگر دچار ابهام شد، حتماً سوال کند. زیرا گاهی ممکن است ویراستار، منظور مولف یا مترجم را درک نکرده باشد.


چگونه پادکست خود را چند زبانه بسازیم؟

آیا به دنبال راهی برای تقویت شنوندگان خود و دستیابی به بازارهای کاملاً جدید هستید؟ پس ممکن است بخواهید پادکست خود را چند زبانه بسازید. گوش دادن به پادکست خارج از زبان مادری شما با توجه به سرعت گفتگوهای طبیعی افراد بسیار دشوار است. مثل خواندن متن نیست ، جایی که بتوانید با سرعت خود بروید.

به همین ترتیب ، ما در ساخت پادکست به زبان دیگر و نحوه یافتن خدمات ترجمه و رونویسی درجه یک بررسی کرده ایم.

 

چرا پادکست را چند زبانه می سازیم؟

بیایید بررسی کنیم که چرا شما می خواهید پادکست را به زبان دیگری ترجمه کنید.

اول از همه ، مردم با محتوایی که به زبان مادری آنها است راحت ترند. 72.1? از مردم بیشتر یا تمام وقت خود را در وب سایت ها به زبان خودشان می گذرانند. در همین حال ، 72.4? از مصرف کنندگان تمایل بیشتری به خرید محصولی با اطلاعات به زبان خودشان دارند.

و این منطقی است: اکثر مردم به دنبال راحتی هستند ، به خصوص هنگامی که صحبت از فعالیت هایی است که در زمان خاموش بودن خود انجام می دهند ، مانند گوش دادن به پادکست ها. (23? از آمریکایی ها به پادکست های داخل اتومبیل گوش داده و 49? به آنها در خانه پادکست گوش می دهند).

 

بنابراین ، اگر می خواهید مخاطبان خود را گسترش دهید ، منطقی است که پادکست خود را با استفاده از خدمات ترجمه و رونویسی به زبان دیگری ترجمه کنید.

 

چرا باید از خدمات ترجمه و رونویسی استفاده کنید

با وجود بسیاری از برنامه ها که می توانند به سادگی به صدا گوش دهند و آن را به طور خودکار ترجمه کنند ، ممکن است این سوال برای شما پیش بیاید که چرا به خدمات ترجمه صوتی انسان نیاز دارید؟ اما قبل از اینکه انسان ها را خسته کنید و شروع به جستجوی گوگل کنید "بهترین نرم افزار رونویسی چیست؟" ، جزئیات زیر را در نظر بگیرید.