مهمترین تفاوتهای مؤلف، مترجم و ویراستار
مؤلف کیست؟
مؤلف کسی است که سالهای طولانی وقتش را روی یک موضوع علمی یا هنری صرف میکند و آن را در قالب یک کتاب در اختیار همگان قرار میدهد.
تفاو.تهای بسیار مترجم و مولف را با تعریف هرکدام بیان میکنیم:
مترجم کیست؟ چه نقشی در انتقال مفهوم یک اثر دارد؟
مترجم واژهای عربی و به معنی برگرداننده است. هر شخص یا ابزاری که یک محتوای شنیداری یا متنی را از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل میکند کار ترجمه را انجام میدهد. فن ترجمه در تاریخ به پیشرفت و ارتباط بین اقوام و کشورهای مختلف کمک شایانی کرده است.
هر متنی که در یکزبان نوشته میشود، برای انتقال مفهوم باید به زبانی دیگر ترجمه شود. بسیاری از مطالب یا کتابهای خارجی که اکنون ما میخوانیم نتیجه ماهها و حتی سالها تلاش یک مترجم، یا گروهی از مترجمان است. کتابهای معروف و پرطرفدار نه تنها به چندین زبان مختلف ترجمهشدهاند بلکه چندین مترجم از یک زبان هم آنها را ترجمه کردهاند. در واقع یکی از چالشها و مباحث جذاب بحث ترجمه را میتوان تفاوت بین ترجمههای یک متن توسط چندین فرد عنوان کرد.
ویراستار کیست؟ چرا برای تولید یک اثر، وجود ویراستار ضروری است؟
ویراستار به شخصی گفته میشود که با استفاده از دانش زبانی و نگارشی و دقت نظر کافی یک متن، نوشته، کتاب و مقاله را ویرایش میکند.
هر محتوای متنی در هر جای جهان با هر زبان و موضوعی باید ویرایش شود. ویرایش صیقلکاری نهایی متن و نوشته است و با برطرف کردن ایرادات نگارشی، فنی و زبانی باعث میشود تا متن بهدرستی خوانده شود و تمام زحمات مترجم یا مؤلف به هدر نرود.